COR/AD9-AD14/6 BIS/26

Chef d'unité - Unité de gestion de la traduction

Fonctionnaire – Chef d'unité

Date de clôture

Details de l'avis de vacance

  • Direction​​ Direction de la Traduction
  • Management: oui
  • Unité: ​​Gestion de la traduction 
  • Poste vacant: AD9-AD14
  • Lieu: Bruxelles
  • Date de clôture: 05/03/2026à midi (heure de Bruxelles)

Votre emploi et vos responsabilités

Vous avez envie de travailler dans une direction qui est au service de deux institutions européennes distinctes, et où vous contribuerez à des projets et politiques tournés vers l’avenir? Vous souhaiteriez exercer une fonction clé de gestionnaire opérationnel au cœur de cette direction?

En tant que chef de l’unité de gestion de la traduction, vous ferez partie de l’équipe d’encadrement centrale de la direction.

Vous serez responsable de la gestion et de la coordination de la charge de travail de l’ensemble de la direction de la Traduction, qui compte dix unités et vingt-quatre secteurs linguistiques. Vous apporterez des contributions essentielles à la coordination générale et à la bonne gestion de la direction et veillerez à l’utilisation efficace des ressources de l’unité. Il vous incombera en outre de garantir la qualité du travail effectué au sein de l’unité.

En tant que gestionnaire opérationnel, vous assurerez la continuité des activités de la direction. Vous serez le représentant métier de la direction pour tous les projets et activités dans le domaine de l’informatique et des technologies. Vous nouerez des relations interinstitutionnelles fructueuses et assurerez la coordination avec d’autres parties prenantes afin de garantir la meilleure utilisation possible des ressources. 

Vous pourriez être amené à effectuer d’autres tâches spécifiques et à représenter la direction au sein des Comités et au niveau interinstitutionnel. Vous serez à la tête d’une équipe dynamique de cinq administrateurs et quatorze assistants.

Êtes-vous le talent que nous recherchons?

Aptitudes et capacités générales requises

  • Penser en exerçant un esprit critique, analyser et résoudre les problèmes avec pragmatisme.
  • Évaluer d’un œil critique la crédibilité et la fiabilité des sources, des données et des informations, et utiliser les outils numériques pertinents pour mener les tâches à bien.
  • Organiser son travail, faire preuve de responsabilité, définir des priorités, prendre les décisions appropriées et produire des résultats.
  • S’adapter à un environnement de travail évolutif, avoir le sens des responsabilités et adopter une attitude constructive à tout moment. Rester efficace et flexible même en période d’activité intense.
  • Faire preuve d’initiative pour atteindre les objectifs individuels et collectifs, pouvoir se les approprier et travailler de manière autonome.
  • Recourir à l’apprentissage et au développement professionnel afin d’améliorer en permanence ses performances professionnelles et sa connaissance de l’organisation et de l’environnement de travail.
  • Collaborer avec les autres de manière constructive en contribuant à un environnement de travail diversifié et inclusif. Faire preuve de respect et de courtoisie à tout moment.
  • Transmettre des informations et avis pertinents de manière claire et concise, tant oralement que par écrit, faciliter les interactions et dialoguer efficacement avec les autres. Traiter comme il se doit les informations confidentielles ou sensibles.

Exigences spécifiques au poste

  • Vous possédez une connaissance approfondie d’une des langues officielles de l’Union européenne et une connaissance satisfaisante d’une autre de ces langues. Pour des raisons fonctionnelles, un niveau élevé d’anglais est requis et un bon niveau de français est souhaitable.
  • Vous maîtrisez bien les applications et outils informatiques, tels qu'Outlook, Excel, Word et SharePoint, y compris les outils d'intelligence artificielle dans un environnement sécurisé.
  • Vous avez démontré votre capacité à encadrer quotidiennement des collaborateurs, et notamment à leur fournir des retours d’information et à assurer leur évaluation et leur développement.
  • Vous avez une solide expérience de la mise en œuvre du changement, de l’utilisation optimale des ressources et de la modernisation des méthodes et outils de travail grâce à la technologie.
  • Vous avez acquis une longue expérience dans la gestion de projets impliquant plusieurs parties prenantes internes et externes.
  • Votre expérience en matière de gestion de projets informatiques est avérée.

Atouts

  • La connaissance des processus décisionnels de l’Union européenne et une expérience en matière de coopération interinstitutionnelle, de préférence dans un environnement technique pertinent, sont des atouts majeurs.
  • Une expérience de la gestion de services liés à la traduction et des processus de traduction à l’aide des outils de traduction les plus récents constitue un atout.
  • Une expérience de la gestion des demandes de traduction, des négociations avec les parties prenantes dans le domaine de la traduction et/ou de la hiérarchisation des tâches de traduction constitue un atout.
  • Une expérience du développement et de la mise en œuvre d’outils et de systèmes en matière de technologie de la traduction, en particulier dans les domaines de la traduction automatique neuronale et des grands modèles de langage, constitue un atout.
  • Un bagage en matière de gestion de projets et/ou de portefeuilles est un atout.
  • Une connaissance du CdR et du CESE ainsi que de leurs structures, de leurs objectifs et de leur contribution à l’UE est souhaitable.

Documents